Elle peut être considérée aussi bien comme un élément constitutif ayant une valeur intrinsèque que comme un facteur déterminant dans la jouissance des autres éléments du bien-être.
فهو يجمع بين دوره المكون مع ما لـه من قيمة كامنة ودوره المؤثر لأنه يؤثر على التمتع بعناصر أخرى للرفاه.
Nous avons besoin de trouver le courage nécessaire pour surmonter ces difficultés et pour venir à bout de ces défis et la sagesse suffisante pour jouir des produits des océans et des mers et de cet état de bien-être.
ونحن بحاجة إلى الشجاعة الكافية للتغلب على الصعوبات والتحديات وإلى الحكمة الكافية للتمكن من الاستمرار في التمتع بالمحاصيل وبحالة الرفاهية.
Le revenu n'est qu'un des éléments constitutifs du bien-être, mais il joue un rôle déterminant dans la jouissance des autres éléments.
والدخل هو مجرد عنصر واحد من العناصر المكوِّنة للرفاه، ولكن ما هو أهم من ذلك أنه يؤدي دوراً أساسياً في تحديد التمتع بالعناصر الأخرى المكوِنة للرفاه.
Les conséquences de ces conflits ont sérieusement compromis les efforts qu'elle a déployés pour garantir durablement à ses habitants stabilité, prospérité, respect des droits de l'homme et égalité des sexes.
وقد أدت العواقب التي ترتبت عن هذه الصراعات إلى تقويض خطير للجهود التي بذلتها أفريقيا لكي تضمن لشعوبها الاستقرار والرفاهيةوالتمتع بحقوق الإنسان وبالمساواة بين الجنسين على المدى البعيد.
En son article 1, titre 1, chapitre unique intitulé "La personne humaine est la finalité de l'État", il est reconnu que la personne humaine est l'origine et la finalité de l'activité de l'État, lequel est organisé en vue d'assurer la justice, la sécurité juridique et le bien commun, et qu'il incombe à l'État d'assurer le respect de la liberté, la santé, la culture, le bien-être économique et la justice sociale.
والبند 1 من المادة 1 وهو: "البشر وأهداف الدولة"، يعترف بالإنسان بوصفه مصدراً وهدفاً لأنشطة الدولة، التي ينبغي تنظيمها بطريقة تسمح بضمان العدالة، واليقين القضائي، والصالح العام، وترسيخ التزام الدولة بتأمين التمتع بالحرية والصحة والثقافة والرفاه الاقتصادي والعدالة الاجتماعية.